首页 >> 行业资讯 > 宝藏问答 >

爱情诚可贵原诗

2025-07-09 23:21:18

问题描述:

爱情诚可贵原诗,急!求解答,求别让我白等!

最佳答案

推荐答案

2025-07-09 23:21:18

爱情诚可贵原诗】“爱情诚可贵”这句话出自匈牙利诗人裴多菲·山多尔(Sándor Petőfi)的诗歌《自由与爱情》("Szabad vagyok, mert szeretlek"),原诗为:

《自由与爱情》

我愿是你的,亲爱的,

像那清晨的露珠,

静静落在你的心田。

我愿是你的,亲爱的,

像那夜空的星辰,

在你孤独时为你闪耀。

但若你不愿爱我,

我宁愿独自一人,

去追寻那自由的风。

因为自由诚可贵,

爱情价更高,

若为自由故,

两者皆可抛。

这首诗在中文语境中被广泛引用,尤其是最后一句“自由诚可贵,爱情价更高,若为自由故,两者皆可抛”,成为表达对自由追求高于爱情的经典名句。

《自由与爱情》是匈牙利诗人裴多菲·山多尔创作的一首著名诗歌,表达了对爱情与自由之间深刻关系的思考。诗中将爱情比作露珠与星辰,象征其美好与纯净;而自由则被视为更值得追求的价值。诗人通过诗句传达出一种坚定的人格信念:即使面对爱情的诱惑,也应坚守对自由的渴望。这种思想在历史上曾激励过无数追求独立与自由的人民。

原诗与中文翻译对照表:

原文(匈牙利语) 中文翻译
Szabad vagyok, mert szeretlek. 我是自由的,因为我爱你。
Én a tiéd, drágám, 我是你的,亲爱的,
Mint a reggeli harmat, 就像清晨的露珠,
Csendesen csöpögve szívedbe. 安静地滴落在你心中。
Én a tiéd, drágám, 我是你的,亲爱的,
Mint az éjszakai csillagok, 就像夜空中的星辰,
Amikor egyedül vagy, fényt adnak neked. 当你孤独时,为你带来光明。
De ha nem szeretsz engem, 但如果你不爱我,
Egyedül maradok, 我将独自一人,
Szabadság után kerestem. 去追寻那自由的风。
Mert szabadság hozzáértékes, 因为自由是珍贵的,
A szeretet még magasabbra értékelt, 爱情更是无价之宝,
Ha a szabadságért, 若为了自由,
Mindkettőt is feláldozom. 我可以放弃两者。

如需进一步探讨该诗的历史背景、文化影响或在不同语言中的译本,欢迎继续提问。

  免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。

 
分享:
最新文章